فونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا سازفونت زيبا ساز

لطفا از تمام مطالب دیدن فرمایید.
  • "Don't cry over split milk.
  • ترجمه: "برای شیر ریخته گریه نکن."
    • مترادف فارسی : "حسرت روغن ریخته را مخور."
    • مترادف فارسی: "آب ریخته جمع شدنى نیست."
  • "Don't cut off your nose to spite your face."
  • "Don't have too many irons in the fire."
  • "Don't make a mountain out of a molehill."
    • مترادف فارسی: "از کاه، کوه نساز"
  • "Don't mend what ain't broken."
  • "Don't put all your eggs in one basket."
  • "Don't put the cart before the horse."
  • ترجمه: "اسب رو پشت گاری نبند"
    • مترادف فارسی: "سرنا از ته نمی‌زنند"
    • مترادف فارسی: "سرنا را از سر گشادش نمی‌زنند"
  • "Don't shut the barn door after the horse is gone."
  • "Don't shut the gate after the horse has bolted."
  • "Don't spit into the wind."
  • ترجمه: "باد که میوزد تف نکن"
    • مترادف فارسی: "مثل تف سربالا میمونه"
  • "Don't throw out the baby with the bathwater."
  • "Doubt is the beginning, not the end, of wisdom."
  • "Do or die

موضوعات مرتبط:

برچسب‌ها:


تاريخ : سه‌شنبه ٦ دی ۱۳٩٠ | ٩:٠٧ ‎ق.ظ | نویسنده : Shahriar Sarvari | نظرات ()
.: Weblog Themes By SlideTheme :.